云归  

后知后觉围观了一场授权之争

先要到授权发随缘但翻译的慢VS没有授权发微博翻译得快

作为个渣翻译我其实是很同情前者的,所谓授权肯定是有它存在的道理,出于对原作的尊重,以及判断译者是否拥有同人翻译的“版权”。

后者既然早就知道已有人要到授权并且开始动手翻译,事先询问告知很难吗?无授权无任何告知就直接发在微博,“翻译的太慢小伙伴们着急”也叫理由= =? 尊重与否,很多时候其实就是一句话的事儿,可惜很多人都不懂。

不过前者最后停更的决定略显急躁,其实自己玩的开心就好了,虽然遇到这种事确实很膈应人。

顺便没有太多时间翻译也可以选择把授权让出去。想起之前我就把Ghost的授权让给了虫子菇凉,她的时间明显要多于我。表达对CP的喜爱不仅仅只有翻译这一条路可走嘛。

牢骚两句,不忘初心

2014-05-20 对事不对人

评论

©云归 Powered by LOFTER